Wednesday, May 20, 2009

Bagpipe vs. Pung

Sat around the kitchen table, eating Italian food and discussing Scotland and therefore – obviously – bagpipes. Rio said it was called something else, something that was hard to translate from Portuguese to English, but it involved fancy words that meant something majestic and pomposity.

I told them that it’s almost exactly the same if you translate bagpipe from Swedish, except you could say sackpipe instead and make it more similar to the Swedish word, “säckpipa”. AK started chuckle and said that "säckipa" sounded like something involving pipe/cock and the actual sack containing the balls. We all laughed.

I then taught all of them to say “pung” which is the Swedish word for sack, only it doesn’t mean anything else than the actual sack of balls. Unless you refer to the kangaroo of course, who carries the kids in her pocket (Swedish word: pung) but she's a woman and could impossibly have a "pung" in the right sense. We laughed quite a lot and now that I’ve shared* this with you I hope you can continue your daily life again feeling perhaps slightly more informed about linguistics and kangaroos.


*bored